所以你想成为一名技术翻译员第 4 部分
Guest
|
Post by 所以你想成为一名技术翻译员第 4 部分 on Dec 3, 2023 6:04:59 GMT -5
为一名技术翻译,我获得技能的关键是在能够为我提供相关知识和经验的行业中工作。这样我不仅可以学习翻译文档所需的词汇和技术表达,还可以了解各种技术流程的工作原理。 想想看,你会相信一个不懂发电厂如何工作的翻译只用一本字典和一个模糊的想法来翻译一本手册吗?因此,我很幸运地在 20 世纪 70 年代末找到了一份为美国公司 Kaiser Engineering 担任技术笔译和口译员的工作。我立即参与了一些非常有趣的技术工作,其中包括将科特迪瓦水电大坝建设手册、几内亚铝土矿开采手册以及阿尔及利亚氧化铝厂建设手册翻译成法文。然而,这项工作不仅仅涉及手册和技术翻译;还涉及手册和技术翻译。在与供应商和客户的决策会议上,我还是主要的法语口译员,工程师向他们解释 Kaiser 建造的基础设施以及各 OEM 公司提供的设备的安装和运行过程。 小时候在各个前法国殖民地,然后在学生时代的美国,我已经对旅行产生了兴趣,凯撒给了我很多额外的机会来体验更多其他国家的知识:以及去科特迪瓦旅行、几内亚和阿尔及利亚,我有机会前往卢森堡 电话号码清单 支持我的老板监督这些重大项目的设备建设。 Around the Web网络周围 赞助 指环设备让所有人都能安心无忧 Ring Devices Help Make Peace of Mind More Accessible to All指环设备让所有人都能安心无忧 作为与世界银行和进出口银行谈判的一部分,我还前往美国华盛顿,帮助为工程筹集资金。随着时间的推移,我在各个专业领域获得了越来越多的经验,这些经验至今仍然对我有用。我不仅因为我的翻译而受到信任,而且还充当校对员 - 如果关键文档中的数字对我来说不正确,我会检查它们,重新计算并更正它们:请记住,这一切都在计算机出现之前这些技术在互联网发明前二十年就已被广泛使用,因此这是一项复杂而艰巨的工作,但体验却非常出色。 我在 Kaiser 获得意想不到的经验的另一个领域是教学!尽管我受聘担任法语技术笔译和口译员,但我当时的老板很快意识到他的一些工程师能够说一些法语的好处 - 包括我们正在从事的任何项目的相关技术词汇。因此,作为内部法语语言学家,我被要求教他们。这是非常有趣的工作,我们有时也玩得很开心,尤其是在一些社交场合。我记得其中一个是使用一家法国餐厅的菜单进行的角色扮演。我的一位工程师学生注意到“tarte maison”(自制馅饼)。他问他是否可以吃自制的馅饼——这让我们其他人笑得很开心! 离开 Kaiser 后,我作为自由翻译员继续为他们工作了几年,我将永远感激我在那里获得的知识和经验,这些知识和经验使我走上了成功的翻译职业和业务之路。 000000 娜塔莉·伊斯特照片请访问我们的网站以获取有关技术翻译的更多信息
|
|